Kami no Ko
«Амаэ» нельзя перевести с японского на другие языки, т.к. в них просто не существует аналогов для отражения значения этого слова. Если всё же попытаться, то при переводе на русский может получиться «зависимость от благожелательности других».

Зависимость от благожелательности других также влияет на построение отношений с окружающими, как и чувство долга (гири), вины (цуми), стыда (хадзи) или необходимость быть сдержанным (энрё). Все отношения, возникающие между японцами, можно разделить на три больших группы, или круга:

внутренний круг;
промежуточный круг;
внешний круг.

Японцы очень чётко подразделяют эти три круга общения и, соответственно, по-разному ведут себя в различных ситуациях с представителями различных кругов. Например, во внутреннем круге общения «амаэ» присутствует и отсутствует «энрё» – сдержанность. В промежуточной зоне присутствует «энрё», но отсутствует «амаэ», а во внешнем круге общения нет ни того, ни другого.

читать дальше

(с) Yamato-Nippon-Japan

@темы: Личное, Люди, Цитаты, Я, Отношения

Комментарии
26.12.2007 в 12:32

"I take orders from just one person. ME.” (Han Solo)
Говоря по-русски, подарки надо отдаривать, иначе будет на тебе висеть чувство вины и невыполненного долга перед обществом. :)
26.12.2007 в 12:32

Kami no Ko
Yutaka Oka нуууу...где-то и так тоже, но не совсем по причине чувства вины.
26.12.2007 в 12:36

Yutaka Oka Говоря по-русски, подарки надо отдаривать, иначе будет на тебе висеть чувство вины и невыполненного долга перед обществом
это только если совесть есть XD